พระคัมภีร์ฮีบรู ( Jewish Bible )
พระคัมภีร์ฮีบรู ( Jewish Bible )
พระคัมภีร์ฮีบรู (เช่น พระคัมภีร์ฮีบรู, Jewish Bible (Judaica Bible); ละติน: Biblia Hebraica) เป็นคำที่ใช้โดยนักวิชาการพระคัมภีร์เพื่ออ้างถึง Tanakh (ฮีบรู: תנ"ך) ซึ่งเป็นคอลเลกชันที่เป็นที่ยอมรับของตำราชาวยิวซึ่งเป็นแหล่งต้นฉบับต้นฉบับของฉบับมาตรฐานหลายฉบับของพันธสัญญาเดิมของคริสเตียน ตำราเหล่านี้ส่วนใหญ่ประกอบด้วยในภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์ไบเบิลโดยมีข้อความบางส่วนในภาษาอราเมอิกในพระคัมภีร์ไบเบิล (ใน หนังสือของดาเนียล เอสรา และคนอื่นๆ อีกสองสามคน)
คำว่าฮีบรูไบเบิลเป็นความพยายามที่จะให้ความเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับเนื้อหา ในขณะที่หลีกเลี่ยงการพาดพิงถึงประเพณีการตีความใดๆ หรือโรงเรียนแห่งความคิดทางเทววิทยาโดยเฉพาะ มีการใช้กันอย่างแพร่หลายในการเขียนเชิงวิชาการและการอภิปรายระหว่างศาสนาในบริบทที่ค่อนข้างเป็นกลางซึ่งหมายถึงการรวมการสนทนาระหว่างประเพณีทางศาสนาทั้งหมด แต่ไม่แพร่หลายในวาทกรรมภายในของศาสนาที่ใช้ข้อความนั้น
พระคัมภีร์ฮีบรูเป็นคำที่หมายถึง Tanakh (สารบบของชาวยิว) ที่เกี่ยวข้องกับสารบัญพระคัมภีร์ของคริสเตียนหลายฉบับ ในรูปแบบภาษาละติน Biblia Hebraica เดิมทีใช้เป็นชื่อสำหรับฉบับพิมพ์ของข้อความ Masoretic
นักวิชาการด้านการศึกษาพระคัมภีร์หลายคนสนับสนุนการใช้คำว่า "พระคัมภีร์ภาษาฮีบรู" (หรือ "พระคัมภีร์ภาษาฮีบรู") เมื่ออภิปรายหนังสือเหล่านี้ในการเขียนเชิงวิชาการ เพื่อใช้แทนคำที่เป็นกลางสำหรับคำที่มีความหมายแฝงทางศาสนา (เช่น คำที่ไม่เป็นกลาง "พันธสัญญาเดิม") คู่มือสไตล์ของ Society of Biblical Literature ซึ่งเป็นมาตรฐานสำหรับวารสารทางวิชาการที่สำคัญๆ เช่น Harvard Theological Review และวารสารโปรเตสแตนต์อนุรักษ์นิยม เช่น Bibliotheca Sacra และ Westminster Theological Journal แนะนำว่าผู้เขียน "ควรตระหนักถึงความหมายแฝงของสำนวนทางเลือก เช่น... Hebrew Bible [และ] พันธสัญญาเดิม" โดยไม่ต้องกำหนดให้ใช้อย่างใดอย่างหนึ่ง
อ่านเพิ่มเติม